❞ بنيت لنفسى قاعدة مع كل الراحلين
وداع من اختارو الرحيل كوداع من يموت ثلاثة ايام من العزاء ثم نترحم عليهم وتسير حياتنا لذلك عندما يتركنى شخص احزن عليه ثلاثة ايام كاملة وانساه تماما بعدها. ❝ ⏤محمد صادق
❞ بنيت لنفسى قاعدة مع كل الراحلين
وداع من اختارو الرحيل كوداع من يموت ثلاثة ايام من العزاء ثم نترحم عليهم وتسير حياتنا لذلك عندما يتركنى شخص احزن عليه ثلاثة ايام كاملة وانساه تماما بعدها. ❝
❞ أشتاق لرُايتكِ
أشتقتُ إليكيِ ألمّ تشتاقين إلي، ألمّ أعد أجُول في خاطرك، ألا تتهافتين شوقًا لرُيتي، لماذا لأ تجيبين؟؟ ألمّ أعد حبيبُكِ بعد الأن، هل أصبحتُ ماضي بنسبه إليكيِ؟ هل تعلمين أنني لازلتُ أشتاق إليكيِ، يأخدنيِ شوقي و حنيني إليكيِ، كيف لا يأخذني حنيني إليكيِ ؟
انتي من تسكنين قلبي الذى أصبح متيمًابعشقك، أصبح يضخ دمًا من أجليكيِ فقط، أصبحتيِ عيني و قلبي و روح فؤادىِ، ألمّ يُعد الوقت لكي اراكيِ من جديد، أشتاق لأشتم رائحه الياسمين في أنفاسك، لماذا؟ لا تجيبين على أنا الحبيب و الطبيب لأوجاعك، لماذا؟ أجد الصمت فى طريقي إليكيِ، كم أشتاق إليكِ وإلى النظر لعينيكِ، كنت أنا المذنب ليس لكي ذنب، أتذكر أخر لقاء بيننا كيف هجمتُكِ باخطائي التي فعلتها وكأنكي من قمتِ بها وليس انا ، وانتي تتوسلين لي ألا اترك، لكن مضيت ولم التفت، كأنني انا المنتصر في معركه انا في نهايتها من سيخسر، ولكن اوقفتني جملتك التي القيتيها فى ضهري وانتي تقولين: سوف يأتي عليك يوما تشتهي فيه رُيئتي ولن تراني سوف تُعزبك زكرياتي ولن تراني سوف تشتاق لسماع صوتي سوف تسير فى الطرقات ولن تجدني بجانبك سوف تظل وحيد مجرد، وانت تعيش حياتك كامله بدوني تذكر هذا، نظرت لها بطرف عين بسخريه و سرت في طريقي، حبيبتي انا الآن وحيد مجرد منكي اشتاق لكِ، اذهب إلى اماكن ذكريتِنا ولا أراكِ، لماذا؟ لا تجاوبين على أسالتيِ، هل ماذلتىِ غاضبه مني؟ ألمّ يحن قلبك ألمّ يشتاق قلبك، أُحدُثكيِ و الدموع في عيني تترقرق، أنا أسف لقد خذلتُكِ مراراً و تكراراً ولكن لن أُخذلكِ بعد الأن، يلآ لقساوة الحياه لقد أخذكِ الموت مني، و انتي الان ترقضين تحت التراب، أشتاق إليكيِ كثيراً لماذا؟ تركتنيِ وحدي أعيش عيشه الموتة، اشتاق إليكيِ حد السماء، لماذا لا يأتي الموت و يأخدنيِ إليكيِ؟، آاه يا محبوبتيِ لو تعلميِ كم من الآلم الذي أعيش فيه بعد ذهابك، كم من الوجع اشعر به عيناي لا ينشف دموعها، امسك صورك واراكيِ وأنتي تبتسمين كم من البرائه القاتله في عينك، أتذكر كل مواقفنا و أتبسم، وعند ذكرك فى أى مكان أقول لهم هذه حبيبتي وسوف تظل عشق فؤادي وروحي قلبي ولو مر على موتها سنين سوف أظل منتظر ساعه موتي لكي أراها.......
بقلم 🖋/سهيله عوض ابو النجا. ❝ ⏤Sohail Awad Abo El Naga
❞ أشتاق لرُايتكِ
أشتقتُ إليكيِ ألمّ تشتاقين إلي، ألمّ أعد أجُول في خاطرك، ألا تتهافتين شوقًا لرُيتي، لماذا لأ تجيبين؟؟ ألمّ أعد حبيبُكِ بعد الأن، هل أصبحتُ ماضي بنسبه إليكيِ؟ هل تعلمين أنني لازلتُ أشتاق إليكيِ، يأخدنيِ شوقي و حنيني إليكيِ، كيف لا يأخذني حنيني إليكيِ ؟
انتي من تسكنين قلبي الذى أصبح متيمًابعشقك، أصبح يضخ دمًا من أجليكيِ فقط، أصبحتيِ عيني و قلبي و روح فؤادىِ، ألمّ يُعد الوقت لكي اراكيِ من جديد، أشتاق لأشتم رائحه الياسمين في أنفاسك، لماذا؟ لا تجيبين على أنا الحبيب و الطبيب لأوجاعك، لماذا؟ أجد الصمت فى طريقي إليكيِ، كم أشتاق إليكِ وإلى النظر لعينيكِ، كنت أنا المذنب ليس لكي ذنب، أتذكر أخر لقاء بيننا كيف هجمتُكِ باخطائي التي فعلتها وكأنكي من قمتِ بها وليس انا ، وانتي تتوسلين لي ألا اترك، لكن مضيت ولم التفت، كأنني انا المنتصر في معركه انا في نهايتها من سيخسر، ولكن اوقفتني جملتك التي القيتيها فى ضهري وانتي تقولين: سوف يأتي عليك يوما تشتهي فيه رُيئتي ولن تراني سوف تُعزبك زكرياتي ولن تراني سوف تشتاق لسماع صوتي سوف تسير فى الطرقات ولن تجدني بجانبك سوف تظل وحيد مجرد، وانت تعيش حياتك كامله بدوني تذكر هذا، نظرت لها بطرف عين بسخريه و سرت في طريقي، حبيبتي انا الآن وحيد مجرد منكي اشتاق لكِ، اذهب إلى اماكن ذكريتِنا ولا أراكِ، لماذا؟ لا تجاوبين على أسالتيِ، هل ماذلتىِ غاضبه مني؟ ألمّ يحن قلبك ألمّ يشتاق قلبك، أُحدُثكيِ و الدموع في عيني تترقرق، أنا أسف لقد خذلتُكِ مراراً و تكراراً ولكن لن أُخذلكِ بعد الأن، يلآ لقساوة الحياه لقد أخذكِ الموت مني، و انتي الان ترقضين تحت التراب، أشتاق إليكيِ كثيراً لماذا؟ تركتنيِ وحدي أعيش عيشه الموتة، اشتاق إليكيِ حد السماء، لماذا لا يأتي الموت و يأخدنيِ إليكيِ؟، آاه يا محبوبتيِ لو تعلميِ كم من الآلم الذي أعيش فيه بعد ذهابك، كم من الوجع اشعر به عيناي لا ينشف دموعها، امسك صورك واراكيِ وأنتي تبتسمين كم من البرائه القاتله في عينك، أتذكر كل مواقفنا و أتبسم، وعند ذكرك فى أى مكان أقول لهم هذه حبيبتي وسوف تظل عشق فؤادي وروحي قلبي ولو مر على موتها سنين سوف أظل منتظر ساعه موتي لكي أراها....
❞ من أقبح الهرطقات المفتراة على الاسلام إدعاء الايمان بالقرآن و الكفر بالحديث النبوي يريدون دينا يوافق شهوات أنفسهم لأن الإسلام الحقيقي الذي أنزله الله على رسوله صلى الله عليه وسلم يحرمهم من شهواتهم الرذيئة.
كتبه الشيخ هشام المحجوبي المراكشي.
ترجم هذا النص الى اللغات التالية الإنجليزية و الفرنسية و الايطالية و الروسية و الهولندية و الألمانية و الاسبانية و التركية
Translation to English:
One of the ugliest false beliefs about Islam is the claim of believing in the Quran while disbelieving in the Prophetic Hadith. They desire a religion that aligns with their own desires because the true Islam, revealed by Allah to His Messenger, may peace be upon him, forbids their vile desires.
Written by Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to French:
L\'une des plus laides croyances fausses sur l\'islam est la revendication de croire en le Coran tout en niant les Hadiths prophétiques. Ils désirent une religion qui s\'aligne sur leurs propres désirs car le véritable islam, révélé par Allah à Son Messager, que la paix soit sur lui, interdit leurs désirs vils.
Écrit par le cheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Italian:
Una delle credenze false più brutte sull\'Islam è l\'affermazione di credere nel Corano mentre si rinnega l\'Hadith profetico. Desiderano una religione che si alline ai loro desideri perché il vero Islam, rivelato da Allah al Suo Messaggero, che la pace sia su di lui, proibisce i loro vili desideri.
Scritto dallo Sceicco Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Russian:
Одним из самых отвратительных ложных убеждений об исламе является утверждение о вере в Коран и отказе от Пророческих хадисов. Они желают религии, соответствующей их собственным желаниям, потому что истинный ислам, откровенный Аллахом Своему Посланнику, да благословит его, запрещает их мерзкие желания.
Написал шейх Хишам Аль-Махджуби Аль-Марракеши.
Translation to Dutch:
Een van de lelijkste valse overtuigingen over de islam is de bewering te geloven in de Koran en het niet geloven in de profetische Hadith. Ze verlangen naar een religie die overeenkomt met hun eigen verlangens omdat de ware islam, geopenbaard door Allah aan Zijn boodschapper, vrede zij met hem, hun verwerpelijke verlangens verbiedt.
Geschreven door Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to German:
Eine der hässlichsten falschen Überzeugungen über den Islam ist die Behauptung, an den Koran zu glauben und die Prophetischen Hadithe abzulehnen. Sie wünschen sich eine Religion, die ihren eigenen Wünschen entspricht, weil der wahre Islam, offenbart von Allah an Seinen Gesandten, möge Allah ihn in Ehren halten, ihre widerwärtigen Wünsche verbietet.
Verfasst von Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Spanish:
Una de las creencias falsas más feas sobre el Islam es la afirmación de creer en el Cor
هاشتاغات لهذا الموضوع باللغات المطلوبة:
#DistortedIslam #MisguidedBeliefs #RejectingPropheticTraditions #TrueIslam #LustfulDesires #TrueMessageofIslam #IslamicTeachings #ProhibitionofDesires #AuthenticQuran #FaithandHadiths #ShaykhHishamAlMahjoubiAlMarrakshi
#IslamDistordu #CroyancesÉgarées #RejetdesTraditionsProphétiques #VraiIslam #DésirsLascifs #VéritableMessageIslamique. ❝ ⏤بستان علم النبوءة
❞ من أقبح الهرطقات المفتراة على الاسلام إدعاء الايمان بالقرآن و الكفر بالحديث النبوي يريدون دينا يوافق شهوات أنفسهم لأن الإسلام الحقيقي الذي أنزله الله على رسوله صلى الله عليه وسلم يحرمهم من شهواتهم الرذيئة.
كتبه الشيخ هشام المحجوبي المراكشي.
ترجم هذا النص الى اللغات التالية الإنجليزية و الفرنسية و الايطالية و الروسية و الهولندية و الألمانية و الاسبانية و التركية
Translation to English:
One of the ugliest false beliefs about Islam is the claim of believing in the Quran while disbelieving in the Prophetic Hadith. They desire a religion that aligns with their own desires because the true Islam, revealed by Allah to His Messenger, may peace be upon him, forbids their vile desires.
Written by Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to French:
L˝une des plus laides croyances fausses sur l˝islam est la revendication de croire en le Coran tout en niant les Hadiths prophétiques. Ils désirent une religion qui s˝aligne sur leurs propres désirs car le véritable islam, révélé par Allah à Son Messager, que la paix soit sur lui, interdit leurs désirs vils.
Écrit par le cheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Italian:
Una delle credenze false più brutte sull˝Islam è l˝affermazione di credere nel Corano mentre si rinnega l˝Hadith profetico. Desiderano una religione che si alline ai loro desideri perché il vero Islam, rivelato da Allah al Suo Messaggero, che la pace sia su di lui, proibisce i loro vili desideri.
Scritto dallo Sceicco Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Russian:
Одним из самых отвратительных ложных убеждений об исламе является утверждение о вере в Коран и отказе от Пророческих хадисов. Они желают религии, соответствующей их собственным желаниям, потому что истинный ислам, откровенный Аллахом Своему Посланнику, да благословит его, запрещает их мерзкие желания.
Написал шейх Хишам Аль-Махджуби Аль-Марракеши.
Translation to Dutch:
Een van de lelijkste valse overtuigingen over de islam is de bewering te geloven in de Koran en het niet geloven in de profetische Hadith. Ze verlangen naar een religie die overeenkomt met hun eigen verlangens omdat de ware islam, geopenbaard door Allah aan Zijn boodschapper, vrede zij met hem, hun verwerpelijke verlangens verbiedt.
Geschreven door Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to German:
Eine der hässlichsten falschen Überzeugungen über den Islam ist die Behauptung, an den Koran zu glauben und die Prophetischen Hadithe abzulehnen. Sie wünschen sich eine Religion, die ihren eigenen Wünschen entspricht, weil der wahre Islam, offenbart von Allah an Seinen Gesandten, möge Allah ihn in Ehren halten, ihre widerwärtigen Wünsche verbietet.
Verfasst von Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Spanish:
Una de las creencias falsas más feas sobre el Islam es la afirmación de creer en el Cor