❞ أكرّر: الظلاميون يتكاثرون في ثقافتنا كالفطريات، هذه الثقافة التي تدّعي الانفتاح حين يناسبها ذلك، و«المحافظة» حين تكون المحافظة أكثر تماشياً مع مصالح الساعة. جبال من الهرطقة، والهراء، والمعايير المزدوجة. هؤلاء «العسكر» يدافعون عن العفّة، والعفّة منهم براء. يدافعون عن القيم، والقيم منهم براء. يدافعون، من جهنّمات عقولهم ونفوسهم وأجسادهم المريضة والمعقّدة، عمّا يجرؤون على تسميته بالشرف والكرامة والأخلاق، ملوّحين بحجة «حماية أدياننا وعاداتنا وتقاليدنا وأجيالنا الشابة»، في حين أنهم يتعامون عمّا يجري على شاشات التلفزيون، وعلى مواقع الإنترنت، وفي السهرات، وداخل الغرف المغلقة، وحتى في أماكن العبادة، ولا يفهمون من الشرف والكرامة والأخلاق سوى «ذَنَبها». أي ما هو ظاهر منها فحسب.
هؤلاء هم سارقو الحياة الشخصية، سارقو حرياتنا الفردية والمدنية ( حرية العيش، حرية الخيار، حرية التعبير ...)، سارقو الدين ومشوِّهوه وقاتلوه. وسارقو الثقافة ومشوِّهوها وقاتلوها. وسارقو المستقبل ومشوِّهوه وقاتلوه. وسارقو المدنية ومشوِّهوها وقاتلوها. وسارقو تراثنا العربي النيّر ومشوِّهوه وقاتلوه. وهلمّ.
أكرّر: إنهم سارقون. ومشوِّهون. وقاتلون. وفوق هذا كلّه: أغبياء. ولعلّ هذه هي الطامة الكبرى في حق هويتنا العربية المعاصرة.. ❝ ⏤جمانة حداد
❞ أكرّر: الظلاميون يتكاثرون في ثقافتنا كالفطريات، هذه الثقافة التي تدّعي الانفتاح حين يناسبها ذلك، و«المحافظة» حين تكون المحافظة أكثر تماشياً مع مصالح الساعة. جبال من الهرطقة، والهراء، والمعايير المزدوجة. هؤلاء «العسكر» يدافعون عن العفّة، والعفّة منهم براء. يدافعون عن القيم، والقيم منهم براء. يدافعون، من جهنّمات عقولهم ونفوسهم وأجسادهم المريضة والمعقّدة، عمّا يجرؤون على تسميته بالشرف والكرامة والأخلاق، ملوّحين بحجة «حماية أدياننا وعاداتنا وتقاليدنا وأجيالنا الشابة»، في حين أنهم يتعامون عمّا يجري على شاشات التلفزيون، وعلى مواقع الإنترنت، وفي السهرات، وداخل الغرف المغلقة، وحتى في أماكن العبادة، ولا يفهمون من الشرف والكرامة والأخلاق سوى «ذَنَبها». أي ما هو ظاهر منها فحسب.
هؤلاء هم سارقو الحياة الشخصية، سارقو حرياتنا الفردية والمدنية ( حرية العيش، حرية الخيار، حرية التعبير ..)، سارقو الدين ومشوِّهوه وقاتلوه. وسارقو الثقافة ومشوِّهوها وقاتلوها. وسارقو المستقبل ومشوِّهوه وقاتلوه. وسارقو المدنية ومشوِّهوها وقاتلوها. وسارقو تراثنا العربي النيّر ومشوِّهوه وقاتلوه. وهلمّ.
أكرّر: إنهم سارقون. ومشوِّهون. وقاتلون. وفوق هذا كلّه: أغبياء. ولعلّ هذه هي الطامة الكبرى في حق هويتنا العربية المعاصرة. ❝
❞ “الكثير من الأشخاص يتحدّثون عن الحرّيّة. «نريد الحرّيّة»، «سنناضل من أجل حرّيّتنا»، «الحرّيّة هي كلّ شيء». لكنّ الحرّيّة استحالةٌ عبثيّة. تمامًا كالخيار. كيف لا، ونحن نولد في قفصٍ لم نختره، في وقتٍ لم نقرّره، وفي مكانٍ لم نكن نعلم عنه شيئًا!؟ نُمنَح سماتٍ لم نكوّنْها، وإثنيّاتٍ ودياناتٍ وصفاتٍ شخصيّة لم نخترها. بعضنا تُوزَّع عليه أوراقُ لعبٍ سيّئة، وبعضنا الآخر أوراقٌ جيّدة، أو في بعض الأحيان ممتازة. هذا ما يُسمّى بالسينيكيّة، وهي سمةٌ إلهيّةٌ بامتياز. لطالما فضّل البشر اختراع آلهةٍ تستهزئ بهم. محض طريقةٍ ذكيّةٍ لمواساة الذات والهرب من مواجهة الحقيقة. «هي مشيئة الربّ. الحقّ ليس علينا».”. ❝ ⏤جمانة حداد
❞ الكثير من الأشخاص يتحدّثون عن الحرّيّة. «نريد الحرّيّة»، «سنناضل من أجل حرّيّتنا»، «الحرّيّة هي كلّ شيء». لكنّ الحرّيّة استحالةٌ عبثيّة. تمامًا كالخيار. كيف لا، ونحن نولد في قفصٍ لم نختره، في وقتٍ لم نقرّره، وفي مكانٍ لم نكن نعلم عنه شيئًا!؟ نُمنَح سماتٍ لم نكوّنْها، وإثنيّاتٍ ودياناتٍ وصفاتٍ شخصيّة لم نخترها. بعضنا تُوزَّع عليه أوراقُ لعبٍ سيّئة، وبعضنا الآخر أوراقٌ جيّدة، أو في بعض الأحيان ممتازة. هذا ما يُسمّى بالسينيكيّة، وهي سمةٌ إلهيّةٌ بامتياز. لطالما فضّل البشر اختراع آلهةٍ تستهزئ بهم. محض طريقةٍ ذكيّةٍ لمواساة الذات والهرب من مواجهة الحقيقة. «هي مشيئة الربّ. الحقّ ليس علينا».”. ❝
❞ “لايمكنني التنبؤ بتفاصيل المستقبل ولكن لا أشك أن إنسان الحاضر لو تم زرعه في المستقبل، سوف يشعر بغربة صاعقة كما لو أنه في عالم من الأقزام أو من العمالقة. ❝ ⏤جمانة حداد
❞ لايمكنني التنبؤ بتفاصيل المستقبل ولكن لا أشك أن إنسان الحاضر لو تم زرعه في المستقبل، سوف يشعر بغربة صاعقة كما لو أنه في عالم من الأقزام أو من العمالقة. ❝
❞ “ماذا تعني الترجمة؟
الإجابة الأولى التي تتبادر إلى الذهن هي : أن نقول الشيء نفسه بلغة أخرى، لكن، هل يمكن أن نحصر الترجمة، وخصوصاً الأدبية و الشعرية منها، في هذا المعنى الضيق؟ ألا توازي الترجمة على الأرجح إعادة الخلق أو الاختراع؟ أليست عملية استنباط خلاقة للغة جديدة داخل اللغة وتشييداً لجسر رابط بين اللغات المختلفة؟ بلى. فالنص المترجم شبيه بجنين يولد مرتين، ولكل ولادة بروقها وصعقاتها. إنهما هويتان للوطن ذاته، بل أكاد أقول: شقيقان توأمان من أم واحدة، مخيلة الكاتب وتجربته وأفكاره، ولكن من رحمين - لغتين مختلفتين، وكانتا لتكونا منفصلتين تماماً لولا حبل السرة- نار المعنى الرابطة بينهما.”. ❝ ⏤جمانة حداد
❞ ماذا تعني الترجمة؟
الإجابة الأولى التي تتبادر إلى الذهن هي : أن نقول الشيء نفسه بلغة أخرى، لكن، هل يمكن أن نحصر الترجمة، وخصوصاً الأدبية و الشعرية منها، في هذا المعنى الضيق؟ ألا توازي الترجمة على الأرجح إعادة الخلق أو الاختراع؟ أليست عملية استنباط خلاقة للغة جديدة داخل اللغة وتشييداً لجسر رابط بين اللغات المختلفة؟ بلى. فالنص المترجم شبيه بجنين يولد مرتين، ولكل ولادة بروقها وصعقاتها. إنهما هويتان للوطن ذاته، بل أكاد أقول: شقيقان توأمان من أم واحدة، مخيلة الكاتب وتجربته وأفكاره، ولكن من رحمين - لغتين مختلفتين، وكانتا لتكونا منفصلتين تماماً لولا حبل السرة- نار المعنى الرابطة بينهما.”. ❝
❞ «الإيمان الأعمى»، استحالة المساءلة بسبب خطر التكفير أو الرعب من جهنّم، انعدام الحس النقدي، الظلامية، التحجّر، العجز عن التطوّر، انسحاق الفردية وسط هيمنة الجماعات، الحروب على الآخر المختلف، اللاتسامح، الانقسامات المقيتة،. ❝ ⏤جمانة حداد
❞«الإيمان الأعمى»، استحالة المساءلة بسبب خطر التكفير أو الرعب من جهنّم، انعدام الحس النقدي، الظلامية، التحجّر، العجز عن التطوّر، انسحاق الفردية وسط هيمنة الجماعات، الحروب على الآخر المختلف، اللاتسامح، الانقسامات المقيتة،. ❝