❞نزار عيون السود❝ المُترجم والمؤلِّف السوري - المكتبة

- ❞نزار عيون السود❝ المُترجم والمؤلِّف السوري - المكتبة

█ حصرياً جميع الاقتباسات من أعمال المُترجم والمؤلِّف ❞ نزار عيون السود ❝ أقوال فقرات هامة مراجعات 2024 (ولد حمص عام 1945م توفي 2 فبراير 2023م) مترجم وكاتب وأكاديمي سوري ترجم الكثير الأعمال اللغة الروسية إلى العربية ومن أبرز ترجماته: (ليس للحرب وجه أنثوي) و(زمن مستعمل: نهاية الإنسان الأحمر) للكاتبة سفيتلانا أليكسييفيتش وكتاب (القصة القصيرة الساخرة) حاصل الدكتوراه علم النفس الاجتماعي الاتحاد السوفيتي 1983م حصل جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي دورتها الخامسة 2019م مارس الترجمة بصورة منهجيّة علمية وجعل منها هوايته المفضلة منذ 1973 كما أتقن اللغتين الفرنسية والروسية لكنه برع بلغته الأم وبرز كأحد أهم المترجمين السوريين والعرب الذين انشغلوا بنقل روائع الأدب المكتوب بلغة دوستويفسكي لغة الضاد ليكون رصيده الإبداعي اليوم أكثر خمسين كتابا مترجما نشر العديد الكتب والدراسات والبحوث دور النشر وفي الدوريات العلمية المحلية والعربية مجالات الفلسفة والتربية وعلم والأدب والمسرح أشرف رسائل الماجستير والدكتوراه مارس التدريس الجامعي الجامعات السورية العامة والخاصة جامعات السودان والجزائر وعُمان صدر له 50 كتاباً تأليفا وترجمة وتعريبا عن أعماله المترجمات نقد الاجتماع البرجوازي المعاصر س ي بوبوف الاشتراكية والنزعة الإنسانية سيرغي 1974 ساعة الاختيار أو مذكرات الجنرال بونش برويفيتش في الاجتماعي دراسات مجموعة مؤلفين1976 علم وقضايا الإعلام والدعاية مؤلفين دوستويفسكي: دراسات أدبه وفكره 1979 التحليل النفسي والفرويدية الجديدة 1981 مقدمة التربوي رينا تاغوروفا 1985 تاريخ الديالكتيك: الكلاسيكية الألمانية مؤلفين 1986 نفس المعركة الحديثة مكسيم كوروبينيكوف 1987 الخالدون (مسرحية) فيكتور روزوف الحريق (رواية) فالنتين راسبوتين 1989 اللعبة يوري بونداريف بوريس يلتسين – حديث صريح حول موضوع راهن 1992 من الروسي الساخر 1993 الجزيرة القرمزية ميخائيل بولغاكوف التنويم المغناطيسي أقدم العصور حتى الآن روجنوف د روجنوفا 1996 التربية الجنسية للأطفال والمراهقين غولد جيكان ليافيشينا 2006 سيكولوجية النزاع غالينا لوبيموفا 2007 الحب والأسرة عبر ريريوكوفا الإيروس والثقافة: فلسفة الحب والفن الأوروبي فياتشيسلاف شستاكوف 2010 القصة الساخرة مؤلفين ليس أنثوي اليكسيفيتش سيكولوجية والعلاقات الأسرية كوفالوف 2016 زمن الأحمر اليكسيفيتش كل جيش الكرملين: موجز تاريخ روسيا المعاصرة زيغار 2018 الجسد: صحة النفسية والجسدية ألكسندر لوين 2019 الدبدوب المخطط (حكاية للكبار والصغار) ناستيا كوفالنكوفا 2020 السباحة المغارة تامارا ميخييفا يرماك فاتح سيبيريا 1581 1584 نيقولاي ألكسيفيتش أبراموف ليف تولستوي: الهروب الجنة بافل باسينسكي الجوائز نال الدوحة كتاب “ليس أنثويّ” “لسفيتلانا ألكسييفيتش” دار ممدوح عدوان ذاتها “زمن مستعمل الأحمر” صدرت كذلك العلاقة بالترجمة في حوار معه أجراه “فـادي كحلـوس” يقول “د السود” علاقته بالترجمة: “قبــل تقاعــدي وخلال عملــي فــي جامعــة دمشــق كليتــي التربيــة والآداب وفـي أثنـاء عملـي فـي الجامعـات العربيـة الأخرى السـودان وسـلطنة عمـان كنـت أمـارس الترجمـة منهجيـة أوقـات فراغـي خاصـة العطلات والإجازات فقـد بـدأت بممارسـة بصـورة كهوايـة مفضلـة منـذ عـام أي بعـد تخرجـي مـن الجامعـة روسـيا وحصولـي علـى ماجسـتير العلـوم التربويـة بسـنتين وقبـل حصولـي شـهادة الدكتـوراه 1983 وصـدر لـي خلال هـذه الفتـرة 10 سـنوات أكثـر عشـرة كتـب إضافـة إلـى العديـد المقالات المترجمـة التـي نشـرتها الصحـف والمجلات الأدبية والثقافيـة السـورية والعربيـة إنهـاء دراسـتي العليـا النفسـية نشـرت الكتـب والمقالات المجلات والدوريـات وبعـد تقاعـدي والتدريـس الجامعـي الأكاديمي ركـزت إضافـة كمستشـارٍ ثقافـي وزارة الثقافـة الهيئـة العامـة للكتـاب لمـدة 5 وكنت مترجمـا عـن اللغـة الروسـية وبعدهـا تفرغـت للترجمـة وقـد مـا ينـوف خمسـين وأشير هنـا مسـار التثقيـف الذاتـي وتنشـيط المطالعـة والقـراءة فعمليـة البحـث تدفـع المترجـم الاطلاع الواسـع الكثيـر وقـراءة كثيـرٍ الأدبيات بمختلـف أجناسـها” ❰ الإنجازات والمؤلفات أبرزها القصة ليف تولستوي شخصية يرماك سيبريا اللعبة السباحة الناشرين : المدى للإعلام والثقافة والفنون المجمع الثقافي أبو ظبي للنشر والتوزيع مركز للغة ❱

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
نزار عيون السود
نزار عيون السود
المُترجم والمؤلِّف
نزار عيون السود
نزار عيون السود
المُترجم والمؤلِّف
1945م - 2023م مؤلفون سورييون المؤلِّف سوري المُترجم سوري السوري
نزار عيون السود (ولد في حمص عام 1945م - توفي 2 فبراير 2023م) مترجم وكاتب وأكاديمي سوري، ترجم الكثير من الأعمال من اللغة الروسية إلى اللغة العربية، ومن أبرز ترجماته: (ليس للحرب وجه أنثوي)، و(زمن مستعمل: نهاية الإنسان الأحمر) للكاتبة سفيتلانا أليكسييفيتش، وكتاب (القصة القصيرة الروسية الساخرة).
حاصل على الدكتوراه في علم النفس الاجتماعي من الاتحاد السوفيتي عام 1983م.
حصل على جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الخامسة عام 2019م.
مارس الترجمة بصورة منهجيّة علمية، وجعل منها هوايته المفضلة منذ عام 1973، كما أتقن اللغتين الفرنسية والروسية لكنه برع بلغته الأم، وبرز كأحد أهم المترجمين السوريين والعرب الذين انشغلوا بنقل روائع الأدب المكتوب بلغة دوستويفسكي إلى لغة الضاد، ليكون في رصيده الإبداعي اليوم أكثر من خمسين كتابا مترجما.

نشر العديد من الكتب والدراسات والبحوث في دور النشر وفي الدوريات العلمية المحلية والعربية في مجالات الفلسفة والتربية وعلم النفس والأدب والمسرح، أشرف على العديد من رسائل الماجستير والدكتوراه. مارس التدريس الجامعي في الجامعات السورية العامة والخاصة وفي جامعات السودان والجزائر وعُمان. صدر له أكثر من 50 كتاباً تأليفا وترجمة وتعريبا عن دور النشر السورية المحلية والعربية.

أعماله من المترجمات

نقد علم الاجتماع البرجوازي المعاصر س. ي. بوبوف 1973.
الاشتراكية والنزعة الإنسانية سيرغي بوبوف 1974.
ساعة الاختيار أو مذكرات الجنرال بونش برويفيتش
في علم النفس الاجتماعي
دراسات في الأدب والمسرح، مجموعة مؤلفين1976.
علم النفس الاجتماعي وقضايا الإعلام والدعاية مجموعة مؤلفين
دوستويفسكي: دراسات في أدبه وفكره 1979.
التحليل النفسي والفرويدية الجديدة 1981.
مقدمة في علم الاجتماع التربوي رينا تاغوروفا 1985.
تاريخ الديالكتيك: الفلسفة الكلاسيكية الألمانية مجموعة مؤلفين 1986.
علم نفس المعركة الحديثة مكسيم كوروبينيكوف 1987.
الخالدون (مسرحية) فيكتور روزوف
الحريق (رواية) فالنتين راسبوتين 1989.
اللعبة (رواية) يوري بونداريف
بوريس يلتسين – حديث صريح حول موضوع راهن 1992.
من الأدب الروسي الساخر، 1993.
الجزيرة القرمزية (مسرحية) ميخائيل بولغاكوف.
التنويم المغناطيسي منذ أقدم العصور حتى الآن، روجنوف، د. روجنوفا 1996.
التربية الجنسية للأطفال والمراهقين، غولد جيكان ليافيشينا 2006.
سيكولوجية النزاع غالينا لوبيموفا، 2007.
الحب والأسرة عبر العصور، يوري ريريوكوفا، 2007.
الإيروس والثقافة: فلسفة الحب والفن الأوروبي، فياتشيسلاف شستاكوف، 2010.
القصة القصيرة الروسية الساخرة، مجموعة مؤلفين
ليس للحرب وجه أنثوي، سفيتلانا اليكسيفيتش
سيكولوجية الحب والعلاقات الأسرية، سيرغي كوفالوف، 2016.
زمن مستعمل: نهاية الإنسان الأحمر، سفيتلانا اليكسيفيتش
كل جيش الكرملين: موجز تاريخ روسيا المعاصرة، ميخائيل زيغار، 2018.
سيكولوجية الجسد: صحة الإنسان النفسية والجسدية ألكسندر لوين،2019 .
الدبدوب المخطط (حكاية للكبار والصغار)، ناستيا كوفالنكوفا، 2020.
السباحة حتى المغارة، تامارا ميخييفا،
يرماك – فاتح سيبيريا 1581 – 1584 نيقولاي ألكسيفيتش أبراموف، 2020.
ليف تولستوي: الهروب من الجنة، بافل باسينسكي،
الجوائز..
حصل على جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الخامسة عام 2019.

نال عيون السود جائزة للترجمة والتفاهم الدولي في الدوحة عام 2019 عن كتاب “ليس للحرب وجه أنثويّ” “لسفيتلانا ألكسييفيتش” عن دار ممدوح عدوان عام 2016، كما ترجم للكاتبة ذاتها “زمن مستعمل – نهاية الإنسان الأحمر” صدرت كذلك عن دار ممدوح عدوان عام 2018.

العلاقة بالترجمة..
في حوار معه أجراه “فـادي كحلـوس” يقول “د. نزار عيون السود” عن علاقته بالترجمة: “قبــل تقاعــدي، وخلال عملــي فــي جامعــة دمشــق، فــي كليتــي التربيــة والآداب، وفـي أثنـاء عملـي فـي الجامعـات العربيـة الأخرى فـي السـودان وسـلطنة عمـان، كنـت أمـارس الترجمـة منهجيـة فـي أوقـات فراغـي، خاصـة أثنـاء العطلات والإجازات. فقـد بـدأت بممارسـة الترجمـة، بصـورة كهوايـة مفضلـة، منـذ عـام 1973، أي بعـد تخرجـي مـن الجامعـة فـي روسـيا، وحصولـي علـى ماجسـتير فـي العلـوم التربويـة بسـنتين، وقبـل حصولـي علـى شـهادة الدكتـوراه عـام 1983. وصـدر لـي خلال هـذه الفتـرة ،10 سـنوات، أكثـر مـن عشـرة كتـب.

إضافـة إلـى العديـد مـن المقالات المترجمـة التـي نشـرتها فـي الصحـف والمجلات الأدبية والثقافيـة السـورية والعربيـة. بعـد إنهـاء دراسـتي العليـا وحصولـي علـى شـهادة الدكتـوراه فـي العلـوم النفسـية، نشـرت العديـد مـن الكتـب والمقالات المترجمـة فـي المجلات والدوريـات العربيـة. وبعـد تقاعـدي مـن الجامعـة والتدريـس الجامعـي الأكاديمي ركـزت علـى الترجمـة، إضافـة إلـى عملـي كمستشـارٍ ثقافـي فـي وزارة الثقافـة، الهيئـة العامـة السـورية للكتـاب، لمـدة 5 سـنوات وكنت مترجمـا عـن اللغـة الروسـية.
وبعدهـا تفرغـت للترجمـة. وقـد نشـرت مـا ينـوف علـى خمسـين كتاب وأشير هنـا إلـى دور الترجمـة فـي مسـار التثقيـف الذاتـي، وتنشـيط المطالعـة والقـراءة، فعمليـة البحـث عن كتـب للترجمـة تدفـع المترجـم إلـى الاطلاع الواسـع علـى الكثيـر مـن الكتـب وقـراءة كثيـرٍ مـن الأدبيات بمختلـف أجناسـها”.
❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ القصة القصيرة الروسية الساخرة ❝ ❞ ليف تولستوي الهروب من الجنة ❝ ❞ شخصية دوستويفسكي ❝ ❞ يرماك فاتح سيبريا ❝ ❞ اللعبة ❝ ❞ السباحة حتى المغارة ❝ الناشرين : ❞ المدى للإعلام والثقافة والفنون ❝ ❞ المجمع الثقافي - أبو ظبي ❝ ❞ دار ممدوح عدوان للنشر والتوزيع ❝ ❞ مركز أبو ظبي للغة العربية ❝ ❱

#5K

0 مشاهدة هذا اليوم

#30K

7 مشاهدة هذا الشهر

#30K

544 إجمالي المشاهدات
نماذج من أعمال نزار عيون السود:
📚 أعمال المُترجم والمؤلِّف ❞نزار عيون السود❝:

منشورات من أعمال ❞نزار عيون السود❝: